[영어회화] 유니언이 말하는 미드속회화 - walk on the eggshells (ft. 프렌즈)
페이지 정보
작성자유니언스피킹센터 댓글 0건 조회 28회 작성일 20-06-16 15:58본문
안녕하세요~ 광주 영어회화러 여러분~ !?
광주영어회화! 유니언스피킹입니다~
오늘 유니언이 알려드릴 정보는요!
바로바로 유명한 미드인 프렌즈에서 나오는 표현을 가져왔어요!
프렌즈라는 미드는 회화를 공부하는 모든 회화러에게
실생활 회화를 배울 수 있는 유명한 미드에요!
프렌즈 시즌 1부터 알아볼까요??
시즌 1 3화 중에~
" We've been married for 16 years,
and you still walk on eggshells around him. "
우리가 결혼한지 16년이 되었지만,
당신은 아직도 아빠 옆에만 서면 눈치보잖아.
(일시정지)
walk on the eggshells.
walk (걷다) + eggshells(달걀껍질)이 합쳐진 표현!
어떤 뜻을 가지고 있을까요?
직역을 하자면! 달걀 껍질 위에서 걷다.
달걀 껍질은 매우 부서지기 쉽기 때문에 껍질을 벗기지 않고 걸어 다닐 때 조심해야하는데요!
즉, 긴장되거나 조심해야할 때, 눈치를 보면서 불편한 상황에 쓰이는 표현이에요!
To be careful about one's words or actions around another person.
다른 사람의 말이나 행동에 조심해야한다.
=
walk on the eggshells!
즉, 조마조마하다/눈치를 보다/조심해서 행동하다
라는 뜻을 가지고 있어요! 이때의 표현을 관용적으로!~
It's alike to walking on thin ice in reality.
살얼음판을 걷다.
이 표현과도 비슷해요!
예문으로도 살펴볼까요?
The littlest thing tends to anger my mother,
so I feel like I have to walk on eggshells whenever I'm at her house.
가장 사소한 일은 어머니를 화나게하는 편이므로 나는 그녀가 집에있을 때마다 눈치를 살살 본다.
We're all walking on eggshells around her since her dog died.
그녀의 개가 죽은 이후로 우리는 모두 그녀의 주변에서 살얼음판을 걷고 있다.
With my mom, I always feel like I am walking around on eggshells.
엄마와 나는 항상 살얼음판을 걷는다.
Whenever Lisa is around the house, everyone has to walk on eggshells around her in order not to get her annoyed.
리사가 집에 있을때마다, 우리는 리사가 짜증나게 하지 않기 위해 눈치를 본다.
I crashed my dad's car last month and since then I've been walking on eggshells around him.
나는 지난 달에 아빠의 차를 망가뜨렸고, 나는 그 주위에서 조마조마 눈치를 보고 있다.
Damn! I am sick and tired of walking on eggshells!
젠장, 나는 눈치보는 것이 지겹고 지쳤다고!
We're walking on eggshells with our landlord -- she told us that if we have one more loud party,
she's going to kick us out of our apartment.
우리는 집주인과 눈치를 보고있어. 그녀는 한 번 더 큰 파티가 있으면,
우리를 아파트에서 쫓아낼거라고 말했거든.
여기까지~오늘 유니언이 준비한 회화한마디! 어떠셨나요? 이렇게 예문을 통해 살펴보니 어렵지 않죠?
오늘 유니언 스피킹이 준비한 표현인 walk on the eggshells!
모두 조마조마한 상황에서의 표현으로 간단하지만 쉽게 응용해보세요!
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.